- 岂
- [qǐ]
книжн.; = 豈ра́зве; неуже́ли
岂可如此! [qǐ kě rúcǐ] — ра́зве так мо́жно!
我岂敢! [wǒ qǐ gǎn] — да ра́зве я посме́ю!
- 岂有此理* * *(岂 сокр. вм. 豈)10 (151, 3)qǐ, kǎiI qǐ вопросительное слово1) выражает риторический вопрос: разве, неужто, неужели же金重於羽者,豈為一鉤金與一輿羽之謂哉 если говорят, что золото тяжелее пуха, то разве имеют в виду (сравнивать) золотой крючок и воз пуха?!2) выражает обычный вопрос, переводится частицей ли君豈斗升之水而活我乎? не найдётся ли у вас меры воды, чтобы оживить меня?3) выражает предположение, догадку: уж не ...... ли?羽豈其苗裔哉? уж не является ли Юй отпрыском от его корня?4) выражает удивление, недоумение, возмущение: как это, неужели?君豈受楚象牀哉?! неужели вы приняли от Чу ложе из слоновой кости?!II qǐ восклицательное словоставится перед сказуемым восклицательного предложения, часто выражает приказание: о, и так ...!大王豈辱裁之! о, и осудит же с позором его великий государь!; о, так осуди же его с позором, великий государь!III kǎi прил.вм. 愷 (весёлый, радостный; мягкий, добрый)IV kǎi сущ.вм. 凱 (победный гимн, триумфальная музыка)
Chinese-russian dictionary. 2013.